Opravdu nevím, co některé Čechy vede k tomu, aby slovo koncert vyslovovali tak, jak svrchu psáno. Původu je, jak známo, italského (tady z latiny) a tam se concerto nemůže vyslovovat jinak než [končerto]. K nám mohlo přijít také ze západu, z francouzštiny, a tady se psané concert vyslovuje nejinak než [konsér]. Zprostředkovatelem ať italského nebo francouzského slova k nám mohla být jedině němčina a zde se psané Konzert vyslovuje [koncert]. Proč tedy vyslovujeme [konzert], když koncept, koncern, koncil a další přejatá slova obdobného původu se stejným seskupením hlásek vyslovujeme, jak se patří? Že by to bylo (mylně) podle konzerva, konzola, konzum? Asi ne, protože výslovnost [konzert] je stylově jiná než „konzumní“ — mluví tak spíš vzdělanci. Přivítal bych, kdyby mi to některý z nich vysvětlil.